Tag Archives: meanings

Grocery store oddity.

 

Yesterday was a relatively uneventful trip…. which is almost anticlimactic at this point. It’s been such a rich source of blog fodder these past few months.

There was ample toilet paper, meat and soup so maybe the panic buying is finally subsiding.

There was however this sign –

 

 

And while I consider my vocabulary larger than your average bear’s, aseptic juice did give me pause.

To my mind the words and septic and juice are not a good mix, for obvious reasons.

Because if I’m thirsty? I don’t usually head for the tank out back that holds our bodily wastes.

 

 

But thankfully the word aseptic has a different meaning:

Aseptic processing is a processing technique wherein commercially thermally sterilized liquid products are packaged into previously sterilized containers under sterile conditions to produce shelf-stable products that do not need refrigeration. 

Whew… that was close.

My Ocean Spray cranberry almost got crossed off the list.

Say what?

 

I forgot I still had some of these crazy foreign words in my files.

So keep reading… they might come in handy some day.

 

Zhaghzhagh (Persian)

The chattering of teeth from the cold or from rage.

 

I don’t have much of a temper, but the next time this happens…..

At least I’ll know what to call it.

 

Cavoli Riscaldati (Italian)

The result of attempting to revive an unworkable relationship. Translates to “reheated cabbage.”

 

Oh, those Italians.

Ever the romantics….

 

Ultimate Korra Caption Contest Winner - on Komic Korra

 

Kaelling (Danish)

You know that woman who stands on her doorstep (or in line at the supermarket, or at the park, or in a restaurant) cursing at her children? The Danes know her, too.

I think we all know that woman.

 

13gthz

 

Bakku-shan (Japanese)

Japanese slang term which describes the experience of seeing a woman who appears pretty from behind but not from the front.

Because sometimes, you just can’t tell.

 

i-never-went

 

I bet we all remember this last one from Laverne and Shirley…. but I never new what it meant until now.

Schlemiel and schlimazel (Yiddish)

Someone prone to bad luck. Yiddish distinguishes between the schlemiel and schlimazel, whose fates would probably be grouped under those of the klutz in other languages. The schlemiel is the traditional maladroit, who spills his coffee; the schlimazel is the one on whom it’s spilled.

 

272r6z